English Kundenlogin Übersetzung beauftragen

ISO-zertifizierte Übersetzungsqualität bei 24translate

Auftragsunabhängige, einheitliche Qualitätsstandards

Bei 24translate erhält jeder Kunde eine spezifische, auf seinen Übersetzungsauftrag zugeschnittene Lösung – denn „one size fits all“ halten wir im Übersetzungsbereich für unzureichend: Zu unterschiedlich sind die zu übersetzenden Dokumente und ihre Verwendung in den Unternehmen. Das jedoch hält uns nicht davon ab, in Sachen Qualität auf Standards zu setzen, damit unseren Kunden in jedem Fall auch das geliefert wird, was sie von uns erwarten. Um diese Qualität zu gewährleisten, erfüllen wir als ISO-zertifizierter Übersetzungsdienstleister die strengen Qualitätskriterien der ISO-Normen ISO 9001 und DIN EN ISO 17100. Letztere beinhalten unter anderem den ausschließlichen Einsatz von durch linguistische Hochschulabschlüsse oder höhere Übersetzerausbildung qualifizierten Übersetzern, Korrekturlesern und Projektmanagern sowie darüber hinausgehende Qualitätssicherungsmaßnahmen und die Einhaltung kundenspezifischer Vorgaben.

Individuell anpassbare Überarbeitungstiefe

Darüber hinaus stehen für uns die individuellen Anforderungen unserer Kunden im Vordergrund: So müssen Bedienungsanleitungen oder interne Dokumentationen nicht notwendigerweise nochmals in einer dritten Stufe stilistisch überarbeitet werden – bei der Übersetzung von Websites oder Kundenmagazinen ist dies unter Umständen jedoch sinnvoll. Der Transparenz halber haben wir deshalb alle Qualitätsstufen und die jeweils darin enthaltenen Leistungen genau aufgeschlüsselt:

Unsere Qualitätsstufen


Smart
Good
Better
Best
Fachübersetzungen durch Übersetzer
Die Übersetzung beinhaltet die Übertragung eines Textes von der Ausgangssprache in die Zielsprache unter Berücksichtigung fachtechnischer und terminologischer Aspekte
Haken
Haken


Fachübersetzung durch Senior-Übersetzer
Die Übersetzung beinhaltet die Übertragung eines Textes von der Ausgangssprache in die Zielsprache unter Berücksichtigung fachtechnischer und terminologischer Aspekte


Haken
Haken
Korrektur
Überprüfung des Textes durch einen weiteren Muttersprachler
(4-Augen-Prinzip)

Haken
Haken
Haken
Fachliche und stilistische Überarbeitung
Die Übersetzung wird noch einmal von einem Experten überarbeitet, mit besonderem Augenmerk auf Fachterminologie, Stil und präzisen, fachlichen Ausdruck (6-Augen-Plus-Prinzip)



Haken
Endabnahme
Der Projektmanager überprüft die Übersetzung auf Vollständigkeit, Konsistenz und Einhaltung der Referenzmaterialien
Haken
Haken
Haken
Haken

Übersetzungsangebot

Holen Sie sich hier Ihr individuelles Angebot für eine zweistufige Übersetzung ein!

Angebot anfordern

Unsere Qualitätsstufen im Detail

Informieren Sie sich über die verschiedenen Qualitätsstufen und darüber, in welchem fachlichen Kontext diese standardmäßig zum Einsatz kommen.

Better (zweistufig)

Unsere „Standard“-Qualität: Übersetzung plus Korrektur.

Mehr erfahren

Best (dreistufig)

Übersetzungen mit dem Anspruch auf absolute Perfektion werden bei uns auf Wunsch in einer dritten Stufe nochmals fachlich & stilistisch überarbeitet.

Mehr erfahren

Smart (einstufig)

In Ausnahmefällen kann auch eine einstufige Übersetzung ausreichen. Erfahren Sie hier, wann dies der Fall ist!

Mehr erfahren

Anne Göstemeyer

Ihre persönliche Ansprechpartnerin zum Thema
Qualitätsstufen

Einfach E-Mail senden an service(at)24translate.de
oder gleich anrufen unter +49 (0)40 480 632-0

Visitenkarte herunterladen Ihre Nachricht* an Anne Göstemeyer