English Kundenlogin Übersetzung beauftragen

Übersetzungsvalidierung - zuverlässige Organisation Ihrer Übersetzungsreviews

Validierungsorganisation durch 24translate

Werden Ihnen größere Übersetzungsprojekte mit vielen Beteiligten oft zu unübersichtlich? Bei der Übersetzungsvalidierung handelt es sich um eine Möglichkeit, bei einem größeren Übersetzungsprojekt mit diversen Sprachen den Überblick nicht zu verlieren.

Wann macht eine Validierung Sinn?

Ein Beispiel: Ein international tätiges Maschinenbauunternehmen veröffentlicht seinen neuen Produktkatalog. Dieser soll nun in die Zielsprachen aller 15 Länder, in denen es aktiv ist, übersetzt werden. Dabei sollen die Marketingabteilungen der lokalen Niederlassungen die Übersetzungen jeweils abnehmen. Die Herausforderungen sind absehbar: Der zuständige Projektleiter in Deutschland fungiert wochenlang als Schnittstelle zwischen Übersetzungsdienstleister und den 15 Marketingabteilungen der einzelnen Niederlassungen, was ihn nicht nur extrem viel Zeit und damit Geld kostet, sondern auch ein hohes Risiko für Missverständnisse, Verwirrung und Informationsverluste birgt. Deshalb wünscht sich der Marketingleiter nun eine Lösung, bei der der Übersetzungsdienstleister mit den ausländischen Niederlassungen in direkten Kontakt tritt, er selbst aber gleichzeitig alle Fäden in der Hand behält.

So funktioniert Validierung

Dabei werden die zu übersetzenden Texte auf eine Art Plattform geladen, auf die alle Beteiligten Zugriff erhalten. Sobald die Texte übersetzt sind, werden die Übersetzungen ebenfalls auf die Plattform geladen. Die vom Marketingleiter vorab bestimmten Personen (beispielsweise muttersprachliche Mitarbeiter der jeweiligen Niederlassungen) haben nun die Möglichkeit, die Übersetzungen innerhalb einer gesetzten Frist einer internen Kontrolle zu unterziehen. Erst nach Freigabe durch den zuständigen Validator werden die fertigen Website-Übersetzungen in das System eingespielt oder auf Wunsch an den Marketingleiter geliefert. Dieser kann während des gesamten Prozesses den jeweiligen Stand bequem einsehen, muss aber selbst nur tätig werden, wenn er dies wünscht.

Übersetzungsvalidierung: Vorteil für den Kunden

Da die vorgenommenen Änderungen auch in den Übersetzungsspeicher eingearbeitet werden, stehen sie den Übersetzern für folgende Übersetzungen zur Verfügung. Dies erhöht die Passgenauigkeit und Qualität der Übersetzungen, während die Übersetzungskosten für Sie sinken. Bei den Datenbanken handelt es sich zum Beispiel um den für den Kunden jederzeit zugänglichen und von uns gepflegten Übersetzungsspeicher (Translation Memory) sowie ein unternehmensspezifisches Glossar.

Unsere weiteren Textservices

Lektorat

Ob Quelltext oder Übersetzung: Oft ist ein Lektorat unumgänglich, um Texte auf ein angemessenes sprachliches und orthografisches Niveau zu heben. 24translate-Fachübersetzer übernehmen diese Aufgabe für Sie!

Mehr erfahren

Korrektur

Um eine konstant hohe Übersetzungsqualität zu erlangen, ist eine zusätzliche Korrekturschleife nach der Erstübersetzung unumgänglich. Erfahren Sie hier mehr!

Mehr erfahren

Textüberarbeitung

24translate überarbeitet fertige Übersetzungen auf Wunsch gerne zusätzlich nach fachlichen oder stilistischen (journalistischen) Kriterien. Hier erhalten Sie einen Überblick zu unseren Überarbeitungsleistungen!

Mehr erfahren

Transkreation

Mittels Transkreation (= „TRANSlation“ + „KREATION“) passen speziell geschulte Übersetzer Ihre Werbematerialien an die Besonderheiten anderer Zielgruppen und Kulturräume an. Erfahren Sie hier mehr!

Mehr erfahren

SEO-Übersetzung

Sie möchten sicherstellen, dass Ihre Website auch mit allen Suchmaschinen und in allen Sprachen gefunden wird? Überzeugen Sie sich von unserer SEO-Kompetenz!

Mehr erfahren

Cecilia Bandolin

Ihre persönliche Ansprechpartnerin zum Thema
Übersetzungsvalidierung

Einfach E-Mail senden an service(at)24translate.de
oder gleich anrufen unter +49 (0)40 480 632-0

Visitenkarte herunterladen Ihre Nachricht* an Cecilia Bandolin